Stephanus(i)
24 ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην
Tregelles(i)
24 ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
Nestle(i)
24 ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
SBLGNT(i)
24 ὃς γὰρ ⸀ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
f35(i)
24 ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ουτος σωσει αυτην
Vulgate(i)
24 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam
Clementine_Vulgate(i)
24 { Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam: nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam.}
WestSaxon990(i)
24 Se þe wyle hys sawle hale gedon. se hig for-spilþ. witodlice se ðe his sawle for me for-spilð he hi gehæleð;
WestSaxon1175(i)
24 Se þe wile his sawle hæle ge-don; se hyo for-spilð. Witodlice se þe his sawle for me for-spilð. he hyo ge-hæleð.
Wycliffe(i)
24 For he that wole make his lijf saaf schal leese it; and he that leesith his lijf for me, schal make it saaf.
Tyndale(i)
24 Whosoever will save his lyfe shall lose it. And who soever shall lose his lyfe for my sake the same shall save it.
Coverdale(i)
24 For who so euer wil saue his life, shal lose it. But who so loseth his life for my sake, shal saue it.
MSTC(i)
24 Whosoever will save his life, shall lose it. And whosoever shall lose his life, for my sake, the same shall save it.
Matthew(i)
24 Whosoeuer wyll saue his lyfe, shall lose it. And whosoeuer shall lose his lyfe for my sake, the same shall saue it.
Great(i)
24 For whosoeuer wyll saue hys lyfe shall lose it. But whosoeuer doth lose his lyfe for my sake, the same shall saue it.
Geneva(i)
24 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: and whosoeuer shall lose his life for my sake, the same shall saue it.
Bishops(i)
24 For whosoeuer wyl saue his lyfe, shal lose it: But whosoeuer shal lose his lyfe for my sake, the same shall saue it
DouayRheims(i)
24 For whosoever will save his life shall lose it: for he that shall lose his life for my sake shall save it.
KJV(i)
24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
KJV_Cambridge(i)
24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Mace(i)
24 for whoever would save his life, shall lose it: and he that would lose his life, out of love to me, shall save it.
Whiston(i)
24 For whosoever will save his soul, shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Wesley(i)
24 For who|oever will save his life shall gose it; but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it:
Worsley(i)
24 for he that would save his life shall lose it, but he that would lose his life for my sake shall save it.
Haweis(i)
24 For whosoever would preserve his life shall lose it; but whosoever would lose his life for my sake, shall preserve it.
Thomson(i)
24 For whoever would save his life shall lose it. But whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it.
Webster(i)
24 For whoever will save his life, shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
Living_Oracles(i)
24 For whosoever would save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life for my sake, shall save it.
Etheridge(i)
24 For whoever willeth to save his life, loseth it; but whoever (is willing) to lose his life, for my sake, he saveth it.
Murdock(i)
24 For he that will preserve his life, shall lose it; but he that shall lose his life, for my sake, will preserve it.
Sawyer(i)
24 For whoever wishes to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life for my sake, shall save it.
Diaglott(i)
24 Who for ever may wish the life of himself to save, shall lose her; who but ever may lose the life of himself on account of me, he shall save her.
ABU(i)
24 For whoever will save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake, the same shall save it
Anderson(i)
24 For whoever will save his life, shall lose it; but whoever will lose his life for my sake, shall save it.
Noyes(i)
24 For whoever chooseth to save his life, will lose it; and whoever loseth his life for my sake, he will save it.
YLT(i)
24 for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
JuliaSmith(i)
24 For whoever would wish to save his soul shall lose it: and whoever should lose his soul for my sake, the same shall save it.
Darby(i)
24 for whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, *he* shall save it.
ERV(i)
24 For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
ASV(i)
24 For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
JPS_ASV_Byz(i)
24 For whosoever would save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
Rotherham(i)
24 For, whosoever intendeth, his life, to save, shall lose it; but, whosoever shall lose his life for my sake, the same, shall save it?
Twentieth_Century(i)
24 For whoever wishes to save his life will lose it, and whoever, for my sake, loses his life--that man shall save it.
Godbey(i)
24 For whosoever may wish to save his soul shall lose it; and whosoever may lose his soul for my sake, he shall save it.
WNT(i)
24 For whoever desires to save his life shall lose it, and whoever loses his life for my sake shall save it.
Worrell(i)
24 For whosoever wishes to save his soul shall lose it; but whosoever will lose his soul for My sake, the same shall save it.
Moffatt(i)
24 for whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake, he will save it.
Goodspeed(i)
24 For whoever wants to preserve his life will lose it, and whoever loses his life for me will preserve it.
Riverside(i)
24 He who chooses to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will save it.
MNT(i)
24 "For whoever wills to save his life shall lose it; and whoever loses his life for my sake shall save it.
Lamsa(i)
24 For he who wishes to save his life, shall lose it; but he who loses his life for my sake, he shall save it.
CLV(i)
24 For whosoever may be wanting to save his soul, shall be destroying it, yet whoever should be destroying his soul on My account, he shall be saving it."
Williams(i)
24 For whoever chooses to save his lower life will lose his higher life, but whoever gives up his lower life for my sake will save his higher life.
BBE(i)
24 For whoever has a desire to keep his life will have it taken from him, but whoever gives up his life because of me, will keep it.
MKJV(i)
24 For whoever will save his life shall lose it, but whoever will lose his life for My sake, he shall save it.
LITV(i)
24 For whoever desires to save his life, he will lose it. But whoever loses his life for My sake, this one will save it.
ECB(i)
24 For whoever wills to save his soul, loses it: and whoever loses his soul for my sake, saves it.
AUV(i)
24 For whoever would
[try to] save his life
[i.e., by neglecting spiritual things] will lose it
[i.e., miss out on the blessings of God]. But whoever
[willingly] loses his life
[i.e., in commitment to God’s service] for my sake, that person will save it
[i.e., obtain both temporal and spiritual blessings].
ACV(i)
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever may lose his life because of me, this man will save it.
Common(i)
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
WEB(i)
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it.
NHEB(i)
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
AKJV(i)
24 For whoever will save his life shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
KJC(i)
24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
KJ2000(i)
24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
UKJV(i)
24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
RKJNT(i)
24 For whoever will save his life shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, he shall save it.
TKJU(i)
24 For whoever intends to save his life shall lose it: But whoever intends to lose his life for My sake, the same shall save it.
RYLT(i)
24 for whoever may will to save his life, shall lose it, and whoever may lose his life for my sake, he shall save it;
EJ2000(i)
24 For whosoever desires to save his soul shall lose it, but whosoever will lose his soul for my sake, the same shall save it.
CAB(i)
24 For whoever desires to save his life shall lose it, but whoever loses his life for My sake shall save it.
WPNT(i)
24 Because whoever desires to ‘save’ his life will lose it, but whoever ‘loses’ his life for my sake,
he will save it.
JMNT(i)
24 "You see, whoever may (or: would; can)
habitually will (or: purpose; intend; want)
to keep his soul safe (or: to rescue or save his self-life)
will be destroying it (or: will lose her).
Yet whoever can (or: may)
at some point destroy his soul (or: lose his self-life) –
on account of Me – this person will continue keeping it safe (or: will progressively rescue and deliver it, and return it to its original state and condition of health and wholeness).
NSB(i)
24 »He who would save his life shall lose it. He who would lose his life for my sake shall save it.
ISV(i)
24 because whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
LEB(i)
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me, this person will save it.
BGB(i)
24 ὃς γὰρ ἂν* θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
BIB(i)
24 ὃς (Whoever) γὰρ (for) ἂν* (-) θέλῃ (might desire) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) σῶσαι (to save), ἀπολέσει (will lose) αὐτήν (it); ὃς (whoever) δ’ (however) ἂν (-) ἀπολέσῃ (might lose) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) ἕνεκεν (on account of) ἐμοῦ (me), οὗτος (he) σώσει (will save) αὐτήν (it).
BLB(i)
24 For whoever might desire to save his life will lose it; but whoever might lose his life on account of me, he will save it.
BSB(i)
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
MSB(i)
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
MLV(i)
24 For whoever wishes to save his life will be losing it, but whoever loses his life because of me, this one will be saving it.
VIN(i)
24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
Luther1545(i)
24 Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's erhalten.
Luther1912(i)
24 Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's erhalten.
ELB1871(i)
24 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es erretten.
ELB1905(i)
24 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es erretten.
DSV(i)
24 Want zo wie zijn leven behouden wil, die zal het verliezen; maar zo wie zijn leven verliezen zal, om Mijnentwil, die zal het behouden.
DarbyFR(i)
24 car quiconque voudra sauver sa vie la perdra; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-là la sauvera.
Martin(i)
24 Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, la sauvera.
Segond(i)
24 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la sauvera.
SE(i)
24 Porque cualquiera que quisiere salvar su alma, la perderá; y cualquiera que perdiere su alma por causa de mí, éste la salvará.
ReinaValera(i)
24 Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá; y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, éste la salvará.
JBS(i)
24 Porque cualquiera que quisiere salvar su alma, la perderá; y cualquiera que perdiere su alma por causa de mí, éste la salvará.
Albanian(i)
24 Sepse kush do ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por kush do ta humbasë jetën e vet për shkakun tim, do ta shpëtojë.
RST(i)
24 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее.
Peshitta(i)
24 ܡܢ ܓܝܪ ܕܨܒܐ ܕܢܦܫܗ ܢܚܐ ܡܘܒܕ ܠܗ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܡܛܠܬܝ ܗܢܐ ܡܚܐ ܠܗ ܀
Arabic(i)
24 فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي فهذا يخلّصها.
Amharic(i)
24 ነፍሱን ሊያድን የሚወድ ሁሉ ያጠፋታልና፤ ስለ እኔ ነፍሱን የሚያጠፋ ሁሉ ግን እርሱ ያድናታል።
Armenian(i)
24 որովհետեւ ո՛վ որ ուզէ փրկել իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, իսկ ո՛վ որ կորսնցնէ իր անձը՝ ինծի համար, պիտի փրկէ զայն:
ArmenianEastern(i)
24 որովհետեւ, ով որ կամենայ իր անձը փրկել, այն պիտի կորցնի, իսկ ով որ իր անձը ինձ համար կորցնի, այն պիտի փրկի:
Breton(i)
24 Rak piv bennak a fello dezhañ saveteiñ e vuhez, he c'hollo; met piv bennak a gollo e vuhez abalamour din, he saveteo.
Basque(i)
24 Ecen norc-ere nahi vkanen baitu saluatu bere vicia: galduren du hura: baina norc-ere galduren baitu bere vicia ene causaz, saluaturen du hura.
Bulgarian(i)
24 Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си заради Мен, той ще го спаси.
Croatian(i)
24 Tko hoće život svoj spasiti, izgubit će ga; a tko izgubi život svoj poradi mene, taj će ga spasiti.
BKR(i)
24 Nebo kdož bude chtíti duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož ztratí duši svou pro mne, zachováť ji.
Danish(i)
24 thi hvo som vil frelse sit Liv skal miste det; men hvo som mister sit Liv for min Skyld, han skal frelse det.
CUV(i)
24 因 為 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 生 命 : 或 作 靈 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 , 必 救 了 生 命 。
CUVS(i)
24 因 为 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 生 命 : 或 作 灵 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 为 我 丧 掉 生 命 的 , 必 救 了 生 命 。
Esperanto(i)
24 CXar kiu volos savi sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu perdos sian animon pro mi, tiu gxin savos.
Estonian(i)
24 Sest kes iganes oma hinge tahab päästa, see kaotab selle, aga kes iganes oma hinge kaotab Minu pärast, see päästab selle!
Finnish(i)
24 Sillä joka henkensä tähdellä pitää tahtoo, hänen pitää sen kadottaman; mutta joka henkensä kadottaa minun tähteni, hän pitää sen tallella.
FinnishPR(i)
24 Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän pelastaa sen.
Georgian(i)
24 რამეთუ რომელსა უნდეს განრინებად სულისა თჳსისა, წარიწყმიდოს იგი; და რომელმან წარიწყმიდოს სული თჳსი ჩემთჳს, მან პოოს იგი.
Haitian(i)
24 Paske, moun ki ta vle sove lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen, la sove li.
Hungarian(i)
24 Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, az megtartja azt.
Indonesian(i)
24 Sebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk kepentingan-Ku, akan menyelamatkannya.
Italian(i)
24 Perciocchè, chi avrà voluto salvar la vita sua la perderà; ma chi avrà perduta la vita sua, per me, la salverà.
ItalianRiveduta(i)
24 Perché chi vorrà salvare la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la propria vita per me, esso la salverà.
Kabyle(i)
24 Axaṭer win yebɣan ad isellek tudert-is a s-tṛuḥ. Ma d win iwumi ara tṛuḥ ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.
Korean(i)
24 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
Latvian(i)
24 Jo kas gribēs savu dvēseli glābt, tas to pazaudēs, bet kas savu dvēseli pazaudēs manis dēļ, tas to izglābs.
Lithuanian(i)
24 Kas nori išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras, o kas praras savo gyvybę dėl manęs, tas ją išgelbės.
PBG(i)
24 Albowiem ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a ktobykolwiek stracił duszę swą dla mnie, ten ją zachowa.
Portuguese(i)
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
ManxGaelic(i)
24 Son quoi-erbee baillish e vioys y hauail, caillee eh eh: agh quoi-erbee chaillys e vioys er my ghraih's, sauee eh shoh eh.
Norwegian(i)
24 For den som vil berge sitt liv, skal miste det, men den som mister sitt liv for min skyld, han skal berge det.
Romanian(i)
24 Fiindcă oricine va voi să-şi scape viaţa, o va pierde; dar oricine îşi va pierde viaţa pentru Mine, o va mîntui.
Ukrainian(i)
24 Бо хто хоче душу свою зберегти, той погубить її, а хто ради Мене згубить душу свою, той її збереже.
UkrainianNT(i)
24 Хто бо хоче душу свою спасти погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене, той спасе її.
SBL Greek NT Apparatus
24 ἂν WH Treg NIV ] ἐὰν RP